Máscaras y mitos de Lima en la literatura y la arquitectura

Foto: Wikipedia
Foto: Wikipedia

 

El miércoles 12 de abril, a las 7:00 p.m., en el auditorio de la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima), se realizará la mesa redonda ¿Lima la horrible o Lima de quimera? Máscaras y mitos de la ciudad de Lima en la literatura y la arquitectura. Participarán los escritores Grecia Cáceres, Jorge Frisancho y el arquitecto José Hayakawa. El ingreso es libre.

Lima tiene muchísima presencia en las obras literarias tanto poéticas como narrativas de los siglos XX y XXI. Esto se evidencia en una suerte de relación pasional resumida por la famosa fórmula de Sebastián Salazar Bondy: “Lima la horrible”. Sin embargo, existe otra cara de esta relación, la de la sublimación, la nostalgia de una Lima ideal perdida para siempre.

La relación de los limeños con su inmensa urbe es compleja. Lima es objeto de estudios de los arquitectos y urbanistas, pesadilla de los políticas de paso, lugar del poder y del conflicto…un espacio y una historia difícil de comprender y de proyectar en el futuro.

Esta mesa tiene como objeto conversar de esta relación pasional con Lima desde la literatura y la arquitectura, para apreciar mejor los mecanismos que se esconden detrás de ella y de nosotros mismos.

 

Sobre los participantes:

greciacaceresPerfilGrecia Cáceres. Novelista y poeta, residente en París donde dirige el departamento América Latina del IESA. Ha publicado las novelas La espera posible (Santo oficio, Lima 1998); La vida violeta (Estruendomudo, Lima 2007); La colección (Altazor, Lima 2012). Sus novelas han sido traducidas al francés. Además, ha publicado los poemarios De las causas y los principios (Centauro, Lima 1992) y En brazos de la carne (Asaltoalcielo, Boston 2005).

Grecia está de paso por Lima para presentar su última novela, Mar afuera. Esta obra propone, entre otros temas, una reflexión literaria sobre la ciudad de Lima, al origen de la idea de esta mesa.

 

JoseHayakawaperfilJosé Carlos Hayakawa Casas. Arquitecto y magister en Renovación Urbana por la Universidad Nacional de Ingeniería. Ha hecho posgrados y especializaciones en Urbanismo y desarrollo territorial (Francia), Restauración del patrimonio (España) y Políticas y Gestión Cultural (México). Es docente e investigador universitario en el Perú y extranjero. Fue funcionario y asesor en Patrimonio Histórico Monumental y Regeneración Urbana, en la Municipalidad Metropolitana de Lima. Es director de la revista científica DE VENIR de la Facultad de Arquitectura de la UNI. Se desempeña como vicepresidente de AS. Icomos-Perú.

 

JorgeFrisanchoperfilJorge Frisancho. Poeta y crítico literario, ha publicado los poemarios Reino de la necesidad (Lima, AsaltoAlCielo Editores, 1987), Estudios sobre un cuerpo (Lima, Editorial Colmillo Blanco, 1991), Desequilibrios (Lima, Fondo Editorial de la PUCP, 2004) y La pérdida y otros poemas (Lima, Paracaídas Editores, 2014). Ha ejercido el periodismo y la crítica cultural en diversos medios peruanos y extranjeros. Actualmente vive en Lima.

 

 

Presentación de la colección Historia de las literaturas en el Perú

Portada del primer tomo de la colección.
Portada del primer tomo de la colección.

 

El martes 11 de abril, a las 7:15 p.m., en el auditorio de la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima), será la presentación de los dos primeros volúmenes, de seis en total, de Historia de las literaturas en el Perú, colección que reúne ensayos de reconocidos especialistas sobre los procesos y géneros que han conformado nuestra singular literatura. El ingreso es libre.

Esta es una coedición en versión digital de la Casa de la Literatura Peruana, como unidad del Ministerio de Educación, y la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP). Los libros podrán descargarse gratis en las respectivas páginas web de estas instituciones.

El día de la presentación de Historia de las literaturas en el Perú participarán los directores generales del proyecto, Raquel Chang-Rodríguez y Marcel Velázquez CastroMilagros Saldarriaga, directora de la Casa de la Literatura Peruana, y Patricia Arévalo, directora del Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú.

 

Sobre el proyecto

La colección Historia de las Literaturas en el Perú busca presentar un panorama completo, actualizado y renovador de la literatura peruana desde sus orígenes hasta nuestros días. Así como incorporar una nueva historia literaria que plantea el desarrollo actual de los estudios literarios en el Perú para poner al alcance del público general una visión actualizada y exhaustiva de los temas y autores más representativos de nuestra literatura.

Esta edición contempla un total de seis tomos: Volumen I. Literaturas orales y primeros textos coloniales; Volumen II. Literatura y cultura en el virreinato del Perú: apropiación y diferencia; Volumen III. De la Ilustración a la Modernidad; Volumen IV.  Literatura contemporánea. Poesía; Volumen V.   Literatura contemporánea. Novela, cuento; y Volumen VI. Literatura contemporánea. Ensayo, crítica literaria y dramaturgia.

La Casa de la Literatura financia el proceso de investigación, gestión y pago de autores de esta colección con lo que busca garantizar la amplia difusión de la obra, principalmente en el sector educación; mientras que la casa editora de la Pontificia Universidad Católica del Perú asumirá la dirección y gastos de toda la fase editorial del proyecto.

 

 

El aprendizaje a través de la música en la primera infancia

(Eduardo Vásquez)
Fue la última mesa del VII Congreso de Literatura Infantil y Juvenil. (Eduardo Vásquez)

La última mesa redonda del VII Congreso de Literatura Infantil y Juvenil fue Palabra, juego y música, donde participaron las educadoras Vicky Coronado, Sara Paredes y Luzmila Mendivíl, y moderó Silvia Meza, coordinadora del Programa de Bebetecas de la Casa de la Literatura Peruana. En este espacio de reflexión se abordó el aprendizaje a través de la música en la primera infancia.

La educadora y músico terapeuta Vicky Coronado fue la primera en abordar el tema a través de su ponencia denominada Música promotora de la palabra y la creatividad en la primera infancia. “La música no solo nos brinda infinitas posibilidades para el desarrollo de los niños y niñas, sino que favorece a que desarrollen sus capacidades comunicativas, que adquieran la palabra y el lenguaje de una manera placentera y creativa”, indicó.

Luego precisó que todas “las personas tienen una capacidad innata hacia la música que necesita ser siempre estimulada y alimentada hasta que sea adquirida como un lenguaje más y un medio de expresión propio. (…) El ritmo, la melodía, la armonía, la forma, el color y la textura (de la música) irán dando todo el mundo al bebé en su proceso de descubrirlo”.

“La voz de la mamá ya sea a través de la palabra o el canto es el principal elemento de seguridad, de protección, así como de momento placentero promoviendo un desarrollo, seguro, confiable y creativo invitándolo a expresarse corporal y verbalmente despertando el deseo de oralidad del bebé”, añadió.

Indicó la importancia de cantar y de jugar con los niños. “Jugar con los sonidos, oír, escuchar, no escuchar, ensayar, imitar con su voz favorecen el desarrollo de la capacidad auditiva hasta llegar a la capacidad de hablar, de emitir las palabras y luego de construir el lenguaje oral”, aseguró.

EXPERIENCIA

Por su parte, la educadora por el arte y creadora escénica Sara Paredes compartió su experiencia en la elaboración de un disco que recopila las enseñanzas del pueblo ashaninka a través de canciones que hablan de los saberes tradicionales de este pueblo como son: “el saber del cuidado de la madre, la utilización de las plantas, de la alimentación de las madres y los niños, como lograr que los niños aprendan a caminar, y otros muchos saberes”.

“Todo momento de la vida está acompañado de la sonoridad”, explicó acerca de la importancia de rescatar estos cantos originarios que ayudan no solo a generar los lazos entre los niños y las madres, sino que preserva el patrimonio de una cultura.

IMPORTANCIA DEL SONIDO

La educadora musical Luzmila Mendivíl presentó su ponencia sobre la música, la palabra y el juego, donde habló de la experiencia de los niños con los sonidos. 

“En el vientre está la primera escuela musical (de los niños), porque desde el cuarto mes cuando el oído está en formación, el niño escucha sus ritmos, los sonidos del cuerpo de la mamá, los sonidos y ritmos ambientales que van formando un primer universo de experiencias sonoras que calman o alteran al niño, que le agrada o desagrada, es un primer alimento musical”, explicó.

“A diferencia de otras artes todo ser humano ya trae una mochila de experiencias musicales, es muy importante, porque desde la etapa de formación el bebé está participando una serie de experiencias”, añadió.

Luzmila Mendivíl indicó que el juego a través de la música llevan a los niños a descubrirse. “El niño comienza a jugar con la música, que es un lenguaje no verbal. Los sonidos guturales, balbuceos, palabreo, la escucha activa, constituyen una forma de entrar a un mundo que el niño va construyendo con música y juego, escucha y juego, que llevan al niño al descubrimiento del yo, del lenguaje y a la forma que operan en el mundo”, acotó.

“Todo este proceso se complemente con la presencia de un adulto, madre, padre, abuela, abuelo o cuidador que promueva esta comunicación emocional e intensa que un momento baila, canta, se balancea con y para el niño, donde el vínculo se fortalece desde la música”, agregó.

Detalló la importancia de la palabra cantada en el proceso de aprendizaje. “Cada palabra tiene una estructura rítmica, un acento en suma cada palabra tiene su propia música (…) La palabra cantada crea una nueva forma discursiva, una forma diferente de pensar, sentir y expresarse con la lengua más perceptiva”, manifestó.

“Palabra, juego y música se potencian mutuamente en las canciones para niños, pero su magia puede actuar de una manera perversa si los responsables: padres, docentes, cuidadores, abuelos, no advierten de manera crítica los mensajes que se reiteran uno y otra vez a los niños. Los niños no están en etapa ni tienen juicio crítico, sino son los adultos los que deben asumir esa responsabilidad”, sentenció.

¿Cómo se trabaja la educación intercultural en el Perú?

El pedagogo Raúl Cisneros, la especialista Ana María Mamani, el moderador Luis Fernando Ortiz y el educador francés Philippe Belton. (Eduardo Vásquez)
El pedagogo Raúl Cisneros, la especialista Ana María Mamani, el moderador Luis Fernando Ortiz y el educador francés Philippe Belton. (Eduardo Vásquez)

El viernes 7 de abril se desarrolló la mesa redonda Palabra oral, escrita e interculturalidad en el VII Congreso de Literatura Infantil y Juvenil. En ella participaron el pedagogo Raúl Cisneros, el educador francés Philippe Belton, la especialista del Ministerio de Educación (Minedu) Ana María Mamani y moderó Luis Fernando Ortiz, también del Minedu.

En la mesa redonda se compartió la experiencia en la educación intercultural. El pedagogo Raúl Cisneros detalló su aprendizaje en la comunidad donde nació: Pariamarca, ubicada en la provincia de Vilcas Huaman, en la región de Ayacucho.

Cisneros indicó que se acercó a su cultura a través de las narraciones, cantos y experiencias propias del lugar donde vivía. Narró que cuando era niño y llegaba la época de la siembra, los niños eran quienes colocaban las semillas en el campo. “Mi padre nos decía que no dejemos caer las semillas, porque son como un niño que si cae lloran”, manifestó.

Este tipo de enseñanzas acerca de los cultivos y las tradiciones también ocurrían en la época de la cosecha o los carnavales y fueron fundamentales para despertar su oralidad quechua.

“(Las canciones e historias) son la manera como nos han trasmitido los mayores la oralidad y pienso que la oralidad es la base para después escribir. La escritura en nuestras comunidades se manifiesta a través de la práctica diaria en la vida misma.  Están en nuestros tejidos, en nuestras labores y los niños son habilidosos, la oralidad nos da la voz, nos da el cuerpo e imitamos al zorro”, precisó.

“La educación oficial no está considerando estos saberes (como las tradiciones propias de cada lugar). A veces pensamos que los que planifican son los que saben y los niños vienen vacíos. Y no es así, los niños vienen con el conocimiento de su entorno social, natural”, añadió.

El educador francés Philippe Belton mostró un video documental llamado Koman Kenia donde muestra el trabajo de educación intercultural entre maestros shipibos con alumnos del Liceo Franco Peruano a través de sus costumbres y conocimiento.

“La educación intercultural es entenderse entre culturas y para eso hay que entender primero de dónde viene y cómo es la persona”, apuntó el artista shipibo Gabriel Indalicio, quien trabaja en el proyecto junto a Philippe Belton. El educador precisó que este trabajo con el kené (telar shipibo) busca estimular la concentración en los niños.

Por su parte, la educadora Ana María Mamani, de la Dirección General de Educación Básica Alternativa, Intercultural Bilingüe y de Servicios Educativos en el Ámbito Rural (Digeibira) del Minedu, explicó el trabajo que viene realizando la institución para enseñar en entornos donde se hablan distintas lenguas.

La educadora precisó que el Ministerio de Educación ha preparado material para enseñar en 23 lenguas originarias desde los 4 años en adelante. Estos libros se han trabajado usando la propia enseñanza de cada pueblo como son sus tradiciones y costumbres. Tomando en cuenta su contexto y oralidad.

“La oralidad se manifiesta en lo cotidiano y lo espiritual como los relatos o narraciones y también se expresa en la lectura de las señas de la naturaleza como los fenómenos atmosféricos, el año agropecuario, entre otros”, indicó.

Explicó que el trabajo se realiza fusionando los saberes y tecnologías propias de cada cultura originaria a través “de maestros de los mismos pueblos que son bilingües y tienen mucho conocimiento de su cultura” y que ayudan a adaptar el saber a lo que pide el Currículo Nacional.

Ana María Mamani indicó que tienen como proyección alcanzar al 2021 poder elaborar el material para 33 lenguas originarias.

 

La formación de mediadores de lectura para la primera infancia

Mónica Correia compartió su experiencia en el grupo de investigación Lectura y Escritura en la Primera Infancia (LEPI). (Foto: Eduardo Vásquez)
Mónica Correia compartió su experiencia en el grupo de investigación Lectura y Escritura en la Primera Infancia (LEPI). (Foto: Eduardo Vásquez)

 

La especialista en educación inicial Mónica Correia Baptista resaltó la importancia de la mediación lectora en la formación de futuros lectores entre niños y niñas de cero a seis años. Durante su presentación en el VII Congreso de Literatura Infantil y Juvenil, la investigadora brasileña compartió su experiencia con docentes en la Universidad Federal de Minas Gerais, donde coordina el grupo de investigación Lectura y Escritura en la Primera Infancia (LEPI). El título de su conferencia fue Libros infantiles para niños y niñas menores de seis años y el papel de la mediación.

Es precisamente sobre este centro de formación donde la invitada focalizó su exposición y presentó el planeamiento y el proceso de trabajo que se realiza en el espacio de Bebetecas. “Este espacio se encuentra dentro de la universidad y está dirigido a maestros y tiene entre sus objetivos la formación de mediadores de lectura”, precisó. Sin embargo, para la evaluación y certificación de los docentes se convoca a padres de familias y a niños y niñas entre 0 y 6 años.

“La bebeteca es un espacio pensado y estructurado en conformidad con una concepción de educación literaria desde la primera infancia, constituida por un acervo de libros destinados a niños de cero a seis años de edad”, puntualizó. La Bebeteca de la Universidad de Minas Gerais, sostuvo, cuenta aun con una colección pequeña de 2,500 libros.

 

UN INICIO DIFÍCIL

En la formación de estos docentes se seleccionan libros de acuerdo a diversos ejes temáticos, y, además, todos leen los mismos textos. En esta etapa es fundamental la alianza con las municipalidades, quienes compran los libros con los cuales los docentes trabajan con los niños, quienes a su vez asisten a las bebetecas de las distintas jurisdicciones de Brasil, las cuales se denominan Unidad Municipal de Educación Infantil (UMEI).

“El inicio del proyecto fue difícil porque a los maestros no les gustaban los libros o no sabían elegir qué textos leer. Se repensó la formación de los maestros”, manifestó Correia Baptista, al tiempo que resaltó el objetivo principal del trabajo con los docentes: la elaboración de material diversificado de formación a partir de la reflexión y análisis conjuntos de prácticas educativas desarrolladas por maestras de educación inicial. Asimismo, fueron monitoreando el trabajo a través productos tales como videos, dinámicas y fichas para recopilar los resultados.

“El letramento (literacidad) literario necesita de la escuela para concretizarse, o sea demanda un proceso educativo complejo”, añadió.

 

LITERATURA Y PRIMERA INFANCIA

En este punto de su exposición subrayó el papel central que el lenguaje escrito cumple en la construcción del pensamiento infantil. “Esa capacidad de transformar el lenguaje en un elemento lúdico, de múltiples sentidos y posibilidades, revela la aproximación armónica entre literatura y niño”, expresó.

“No se puede concebir la lectura en la educación infantil simplemente como herramienta para acrecentar la competencia académica de los niños, aunque ese impacto sea evidente. Se trata más bien de ofrecer a ellos el material simbólico inicial para que puedan ir descubriendo quiénes son ellos, pero también lo que ellos quieren ser”, advirtió. En ese sentido, remarcó que la formación del lector de literatura no se completa en la educación infantil, pero “ciertamente allí se inicia”.

 

RESULTADOS DE LA OBSERVACIÓN Y LOS RETOS

Luego de haber evaluado el contexto y trabajado la selección de textos surgen algunas conclusiones. Primero, es la relación de respeto que se mantuvo entre los profesionales. Así también la búsqueda para asegurar el protagonismo a los niños, lo cual se manifiesta en la ocupación de los espacios, los muebles y la elección de los materiales de trabajo. Además, la labor de mediación lectora se realiza en “ambientes tranquilos y afectuosos”.

Por otro lado, compartió algunos retos que tienen que afrontar los mediadores, entre ellos la desconfianza y desconocimiento de las potencialidades del niño, así como el poco o nulo conocimiento de la literatura infantil, y el escaso conocimiento teórico para apoyar decisiones como la elección de libros.

 

UNA HISTORIA ESTREMECEDORA

Mónica Correia cerró su intervención con una dinámica. Leyó y mostró imágenes del libro álbum Zorro, de la autora australiana Margaret Wild e ilustraciones de Ron Brooks, que presenta una estremecedora historia sobre la amistad, la lealtad, la seducción y la traición.

Por la temática del libro, la expositora interrogó al público sobre si consideraban pertinente relatar esta historia a niños de 4 años. Algunos de los presentes dijeron que no, por ser esta historia “muy chocante” y “triste”. Sin embargo, Correia mostró un video con las reacciones de un grupo de niños y niñas de 4 años a quienes les relataron la historia. En la grabación se muestra el rol activo que cumple la mediadora de lectura y la elaboración, por parte de los niños, de sus propias explicaciones sobre los sucesos que la autora del libro presenta.

“Queda demostrado allí la importancia de la mediación lectora”, puntualizó.

 

 

Diez piezas que puede encontrar en la exposición de Magda Portal

La exposición en homenaje a Magda Portal estará hasta el 13 de agosto. (Eduardo Vásquez)
La exposición en homenaje a Magda Portal estará hasta el 13 de agosto. (Fotos: Eduardo Vásquez)

La exposición Trazos cortados. Poesía y rebeldía de Magda Portal cuenta con piezas de enorme valor literario y biográfico en el caso de la escritora que nació en 1900 y falleció en 1989. Por ello hemos realizado una selección de esta muestra, que podrá visitarse gratuitamente hasta el domingo 13 de agosto de 2017.

1. Máquina de escribir

Está ubicada en una de las dos vitrinas de la exposición. Fue usada por Magda Portal desde la década del 1970 hasta sus últimos años de vida. En ella escribió su autobiografía Trazos cortados, además, de los artículos que publicaba en el diario Expreso por aquellos años. (Archivo de Rocío Revolledo)
Máquina

 

2. Pasaporte

Es uno de los objetos más significativos de Magda Portal, ya que ella viajó mucho. Los motivos de sus viajes fueron diversos, pero principalmente como consecuencia de deportaciones, exilios y presentaciones. Entre los países que visitó están México, Cuba, Chile, Venezuela, entre otros.  Este pasaporte se exhibe en la sección de la muestra denominada Vientos, junto a su identificación del Partido Socialista de Chile. (Archivo de Rocío Revolledo)

pasaporte

 

3. El libro Biología de la guerra

 Magda Portal fue encarcelada en noviembre de 1934 y condenada a 500 días de cárcel. Este encierro exacerbó sus ánimos de escribir y, al negársele la entrega de hojas en blanco, escribió el poema Noche de Pascua sobre el libro que tenía consigo, La biología de la guerra de Jorge Nikolai, del año 1932. Salió de la cárcel de Santo Tomás en febrero de 1936 antes de cumplir su condena. (Archivo de Rocío Revolledo)

biología de la guerra

 

4. Carta de Ciro Alegría

 El escritor indigenista le remitió una misiva a Magda Portal en la que le comunica que ha sido nombrada presidenta de la comisión de literatura de la Asociación Nacional de Escritores y Artistas del Perú (ANEA), una organización cultural creada por la sociedad civil, que nació en 1938 y tuvo vigencia hasta 1985. Magda fue presidenta de esta institución en 1981 y 1983. La carta es del 13 de agosto de 1966. (Archivo de Rocío Revolledo)

carta ciro

 

5. Directorio con teléfonos

 Se encuentra en una de las vitrinas de la exposición. En él anotó los teléfonos y direcciones de muchos intelectuales de la época como es el caso de Rómulo Gallegos y Alberto Hidalgo. También se puede encontrar el teléfono y dirección del expresidente de Chile Salvador Allende, y de su par venezolano, Rómulo Betancourt. Otra de las particularidades del directorio es que se puede hallar a quiénes les entregó su novela La Trampa. En esta lista se puede ver el nombre del historiador Jorge Basadre. (Archivo de Rocío Revolledo)

directorio

 

6. Autobiografía inédita

 En la exposición se puede apreciar cuatro versiones de su autobiografía Trazos cortados. La vida que yo viví, la cual Magda Portal comenzó a escribir en 1979. En ella relata varios pasajes de su vida como su ingreso al mundo de la literatura, además, su relación con su familia y la política. Este documento aún permanece inédito. (Archivo de Rocío Revolledo)

autobiografia

 

7. Mecanografiado de un texto de Hacia la mujer nueva

Son anotaciones previas del libro Hacia la mujer nueva. El documento es de 1931 y nace en pleno debate por los derechos de la mujer y el voto femenino. Magda muestra en él una serie de reflexiones, donde exige el derecho a votar. Además, recoge información de las mujeres que luchan y lucharon por los derechos de la mujer en esa época. (Archivo de Rocío Revolledo)

hacia la mujer nueva

 

8. Entrevista de Mario Vargas Llosa a Magda Portal

 En esta conversación se abordan distintos temas sobre la vida de la escritora, desde su paso por la política y activa participación en ella, hasta cómo conoció a César Vallejo y su relación con su familia. Esta entrevista fue realizada en 1981 como parte del programa La torre de Babel que era trasmitido en Panamericana Televisión. (Cortesía del archivo de Mario Vargas Llosa)

Entrwevista

 

9. Carta de Magda Portal a su madre

 Es una carta poema a su madre escrita en 1926.  También conocida como “Oración conmovida”, muestra la relación con su familia y en especial como su mamá, quien está presente a lo largo de su obra. Este es un documento inédito. (Archivo de Rocío Revolledo)

carta a madre1

 

10. Revista Flecha

 Es la primera revista en la que participó Magda Portal. Tuvo un total de 6 números y estuvo dirigida por la poeta y los hermanos Bolaños. En ella, la escritora publicó sus primeros manifiestos los cuales eran contestatarios. El manifiesto caracteriza a la vanguardia y muestra una posición frente al arte y la política. Esta revista se comenzó a publicar en 1924. (Archivo del Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar)

flechas1

 

El teatro de títeres en el fomento de la lectura

El evento busca proporcionar a los participantes nociones básicas que le permitan aproximarse al arte de los títeres. (Foto: Bereniz Tello)
El evento busca proporcionar a los participantes nociones básicas que les permitan aproximarse al arte de los títeres. (Foto: Bereniz Tello)

 

El 22 de abril, a las 4 p.m., se realizará la conferencia El teatro de títeres en el fomento de la lectura, a cargo de María Laura Vélez y Martín Molina. Este evento es organizado por la asociación cultural Tárbol y se presentará en el auditorio de la Casa de la Literatura (Jr. Ancash 207, Lima). El ingreso es libre.

La charla ofrecerá sistemáticamente conceptos, teoría, e información sobre fundamentos y técnicas del teatro de títeres, además, de estrategias y metodologías para su aplicación específica en el fomento de la lectura.

Este conversatorio buscar proporcionar a los participantes nociones básicas que les permitan aproximarse al arte de los títeres y sus posibilidades de aplicación. Como complemento, para un análisis se presentará un fragmento de una obra de teatro de títeres.

El evento estará dirigido a docentes de cualquier especialidad o nivel, bibliotecarios, estudiantes de Educación, profesionales de otras disciplinas vinculadas con la pedagogía y el fomento de la lectura, y, así como al público en general que esté interesado en este arte.

 

Las imágenes en los libros como primeras lecturas

De izquierda a derecha: Micaela Chirif, Mónica Correia y Beatriz Vega Ochoa. (Foto: Eduardo Vásquez)
De izquierda a derecha: Micaela Chirif, Mónica Correia y Beatriz Vega Ochoa. (Foto: Eduardo Vásquez)

 

Durante la mesa redonda Palabra e imagen, en el marco del VII Congreso de Literatura Infantil y Juvenil, se compartieron tres visiones acerca del vínculo entre la palabra y la imagen como punto de partida de la lectura en la primera infancia y el acompañamiento necesario que cumplen tanto los padres de familia como los mediadores de lectura. Participaron la representante del programa CunaMás, Beatriz Vega Ochoa, la escritora Micaela Chirif y la investigadora en primera infancia Mónica Correia (Brasil).

La funcionaria de CunaMás refirió que esta iniciativa trabaja como un programa social focalizado en zonas de pobreza y pobreza extrema en niñas y niños menores de tres años. Para ello se apoyan en el acompañamiento que realizan las familias y los facilitadores, estos últimos miembros de la comunidad que reciben la capacitación del CunaMás. Asimismo, mencionó que en las visitas que realizan en las comunidades rurales e indígenas para ellos el momento más importante se denomina “Cuéntame un cuento”, el cual consiste en dinámicas a partir de juegos vocálicos, canciones rimadas y praxias linguales. “Leer es un espacio íntimo de interacción y comunicación en todas las formas”, mencionó Vega.

Para dicha etapa se apoyan en láminas y en libros que contienen imágenes, las cuales buscan que los padres de familias construyan un relato que puedan compartir con sus hijos. Estas imágenes reflejan la realidad de cada comunidad y buscan explorar la cotidianidad de cada familia.

Por su parte, la escritora Micaela Chirif compartió su experiencia como autora de libros álbum, especialmente de su último libro ¿Dónde está Tomás? Este punto dio pie para que compartiera algunos aspectos sobre el libro álbum, partiendo de la combinación de las palabras con las imágenes. “El libro álbum rompe la asociación inmediata. La relación del texto y la imagen es arbitraria”, señaló. “Mi libro (¿Dónde está Tomás?) tuvo como punto de partida el juego, la repetición de situaciones con una pequeña historia de fondo”, comentó.

En otro momento Chirif reflexionó sobre las dificultades que un autor de libro álbum enfrenta especialmente en nuestro país. “La literatura infantil no es tan valorada. Se cree que cualquier persona puede escribir libros para niños.

La investigadora brasileña Mónica Correia, en tanto, manifestó que antes de abordar la relación imagen y palabras es necesario tomar en cuenta dos momentos: la relación de la niñez con el lenguaje y el concepto que se tiene del niño y su relación con el mundo. En el primer caso, sostuvo que el niño adapta el lenguaje al contexto de su vida cotidiana. “Luego se da una transformación radical cuando el niño aprende a usar la palabra por primera vez”, añadió. En el segundo momento, el niño reproduce en sus juegos la vida cotidiana. “El niño tiene un límite menos definido entre la realidad y la fantasía respecto del adulto”, señaló.

“Los libros ilustrados o álbum son objetos culturales importantes para garantizar la lectura plural. Los libro álbum sin importantes en la formación de lectores literarios”, afirmó Correia, quien considera, además, que en la formación de los futuros lectores es importante la mediación lectora, es decir, el acompañamiento de docentes o personas con formación y especialización en la lectura infantil.

 

 

¿Cómo acercar la lectura a un niño en la primera infancia?

 

La investigadora argentina María Emilia López dio la primera conferencia del VII Congreso de Literatura Infantil(Eduardo Vásquez)
La investigadora argentina María Emilia López dio la primera conferencia del VII Congreso de Literatura Infantil. (Eduardo Vásquez)

La investigadora argentina María Emilia López se presentó en el VII Congreso de la Literatura Infantil y Juvenil: lectura y literatura en la primera infancia con la conferencia Reflexiones, controversias y perspectivas sobre la didáctica de la literatura y la lectura en la educación inicial (0 a 6 años), donde compartió algunos alcances de cómo estimular el interés por la lectura y escritura en los niños.

“Tradicionalmente la lectura y escritura aparecen asociadas a la escolaridad básica, pero esto deja afuera una amplísima experiencia con el lenguaje que se inicia con la llegada del bebé al mundo e incluso antes”, precisó.

María Emilia López contó su experiencia de trabajo con niños pequeños, donde ha tenido un efecto exitoso. “La principal hipótesis acerca de este (buen) desempeño lector-escritor, se da en el encuentro que se ha producido con la lectura literaria temprana, la disponibilidad de la palabra poética ligada al juego, grandes dosis de juegos espontáneos, o una relación con los adultos cuidadores donde la disponibilidad y la escucha están garantizadas. Construyendo una matriz que se vincula con el lenguaje que trascienda, potencia y facilita el ingreso en la alfabetización convencional”, añadió.

Reveló cuál es la metodología que ella viene trabajando. “Es una metodología de trabajo cuyos procesos de alfabetización investigo para que los niños lean tempranamente. No estoy buscando acelerar ningún proceso”, apuntó.

Los pasos son: “Muchos juegos; una disponibilidad lúdica por parte de los adultos como intervención prioritaria; la palabra siempre abierta y atenta, muchas oportunidades de diálogo; mucha exploración artística, metáforas, narraciones y una buena biblioteca siempre a mano; y la lectura como experiencia de construcción de sentido sin ninguna ejercitación”, detalló.

 

PASO A PASO

María Emilia López fue desglosando cada punto y precisó la importancia de la estimulación de los padres a los bebés y a los niños con canciones de cuna, con conversación y atención. “La lengua surge en los niños con los primeros intercambios con la mamá, con el papá, con juegos de palabras, con la necesidad de comunicación. Todos los niños aprenden el lenguaje dentro de sus códigos”.

“Mediante los juegos y los balbuceos correspondidos que no son solo imitación de uno hacía otros, sino compartir los estados mentales entre el adulto y el niño desde el punto de vista de la emoción”, añadió.

La forma de presentar la lectura a los niños es importante, por ello se debe asociar al juego. “Cuando la lectura literaria se ofrece con frecuencia y disponibilidad similar al juego, es decir, cotidianamente, la adquisición de conocimientos en la lectura y la escritura tanto con las cuestiones lingüísticas como en la construcción de sentidos se fortalece notablemente. Podríamos decir que leyendo literatura, leyendo por placer, se aprende a leer y a escribir alfabetizando”.

Indicó que es importante que la lectura no sea una obligación. “Hay dos clases de niños: los que leen para la escuela y los que leen para ellos mismos, para satisfacer su necesidad personal. Me interesa hablar de los segundos, en ellos, los buenos libros ejercen un poder trasformador del pensamiento, pero depende gran parte de los mediadores”.

María Emilia López negó que este proceso busque acelerar el aprendizaje. “No nos proponemos que los niños se alfabeticen antes de lo común. Nos proponemos que el mundo escrito esté disponible, que encuentren buenos interlocutores, que ejerzan con libertad el derecho de leer e interpretar lo que leen y el devenir de esa experiencia es un proceso de alfabetización pleno, creativo, al propio ritmo de cada uno, superando las expectativas escolares”.

“Pienso que si los padres supieran que están acompañando a sus hijos en el aprendizaje de la lectura, que jugar, conversarles, que cantarles, contarles historias, tiene tanta trascendencia en la vida de sus hijos pequeños otra sería la historia”, sentenció.

 

PREGUNTAS DEL PÚBLICO

Cuando la investigadora fue consultada acerca de que si un niño de 2 años usa mal una palabra o la repite mucho, ¿debería ser corregido? “Traté de enfatizar mucho el derecho al juego, a la exploración, a producir asociaciones propias, a equivocarse, a inventar. Yo no lo corregiría, porque me parecería una falta de respeto para lo que es verdad para ellos en ese momento. Además, la relación con el entorno va a hacer que algún momento se dé cuenta que ha estado equivocado”.

Otra de las preguntas surgió por la diversidad de lenguas que tiene el Perú y cómo podría desarrollarse un trabajo en la primera infancia. Ella precisó que se pueden usar los mismos métodos. “Cada niño, cada familia, tiene una impronta propia. (La gran variedad de idiomas) no puede ser un obstáculo, puede ser una riqueza para los mediadores”, añadió.

 

Cervantes y la leyenda del Quijote: documental y conversatorio

Miguel de Cervantes Saavedra.
Miguel de Cervantes Saavedra.es

 

El domingo 9 de abril, a las 3:30 p.m., en el auditorio de la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima), y en el marco del Mes de las Letras, se proyectará el documental Cervantes y la leyenda del Quijote (2005). Luego de la presentación habrá un conversatorio. El ingreso es libre.

Dicho documental, producido por History Channel en 2005, con motivo del cuadrigentésimo aniversario de la publicación de la novela. En conjunto con Televisión Española, los más afamados escritores e intelectuales como Mario Vargas Llosa, Jean Canavaggio, Francisco Rico, Marti de Ríquer y José Saramago profundizan en las figuras del ingenioso Don Quijote de la Mancha y su inseparable Sancho Panza.

Esta es una mirada analítica y variada de las facetas y arquetipos presentes en estos ilustres personajes, a la vida de su autor, a los libros de caballería y al mismo tiempo conocer un período de la historia de Europa verdaderamente apasionante.

Luego de finalizada la proyección habrá una charla con los investigadores literarios Sandro Chiri Jaime y Agustín Prado Alvarado.

Este evento es organizado por la Biblioteca Mario Vargas Llosa.

 

 

Síguenos

400,285FansMe gusta
27,325SeguidoresSeguir
8,650SuscriptoresSuscribirte