Las sesiones serán dirigidas por Luz Mendoza, Ofelia Vilca y Yaneth Sucasaca, integrantes de las Casa de la Literatura Peruana.
Rimaykusunchis, espacio de conversación dirigido a personas quechuahablantes, retoma sus ciclos de conversaciones que esta vez se realizarán los días sábados 2, 16, 23 y 30 de abril, de 4 a 6 p.m., en la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima). El ingreso es libre sin necesidad de inscribirse previamente.
Rimaykusunchis es un proyecto dirigido a aquellas personas residentes en Lima que alguna vez hablaron quechua de manera cotidiana, pero pudieran estar olvidándola por falta de práctica. El propósito del proyecto es conversar, discutir y recordar la lengua quechua para, de esa manera, hacerla necesaria y útil.
No se trata de un espacio de enseñanza del quechua, pues ya hay escuelas que se dedican a ello. En Rimaykusunchis los participantes podrán practicar esta lengua a través de la conversación, pues se propondrá un tema para compartir conocimientos y experiencias en quechua, ayudando así a su difusión. En esta oportunidad se trabajará sobre relatos orales de condenados y otros seres sobrenaturales.
Las sesiones estarán dirigidas por Luz Mendoza, Ofelia Vilca y Yaneth Sucasaca, integrantes de las Casa de la Literatura Peruana, quienes vieron la necesidad de practicar el quechua que hablaban con sus familiares en sus ciudades de origen, Cusco y Puno.
Nota: no habrá sesión el sábado 9 de abril con motivo de las elecciones generales.
Compartimos algunos de nuestros eventos de abril con el que celebraremos el Mes de las Letras. Estas actividades gratuitas se realizarán en la Casa de la Literatura Peruana, en el jirón Áncash 207, Centro Histórico de Lima.
– FIP Lima en la Casa de la Literatura
Seremos una de las 20 sedes del III Festival Internacional de Poesía de Lima que se realizará del 13 al 16 de abril y que congregará a más de 100 poetas y artistas. En nuestro auditorio se realizarán recitales con poetas peruanos y de otros países los días miércoles 13 (4 p.m.), jueves 14 (10 a.m.) y viernes 15 (4:30 p.m.). El 13 y 15 de abril, a las 11 a.m., se realizarán talleres gratuitos de décimas y canción popular. La programación completa del festival en: www.fiplima.com
– Exposición: Teatro peruano para niños en el siglo XX
El jueves 14 de abril inauguramos la exposición Unos señores que parecen de verdad pero son de mentira, en la cual se apreciará afiches, fotografías y otros objetos que nos darán una visión panorámica del teatro infantil en el Perú, así también de otras actividades como los títeres y la pantomima.
– Libros cartoneros y charla sobre derechos de autor
El sábado 16 y domingo 17 de abril, de 10:00 a.m. a 7:00 p.m., en la Biblioteca Mario Vargas Llosa, tendremos una exposición de libros cartoneros; y también el 17 de abril, de 4:00 a 6:00 p.m, habrá un taller de elaboración de estas publicaciones artesanales. El jueves 21, a las 7:00 p.m., ofreceremos la charla Libros y derechos de autor, a cargo Pedro Mendizábal, de Creative Commons Perú, y Antonio Cajas, bibliotecario de la PUCP.
– Entrega del Premio Casa de la Literatura Peruana 2016
El viernes 22 de abril, a las 7 p.m., el poeta Leoncio Bueno recibirá el máximo reconocimiento que otorga nuestra institución en mérito a su trayectoria y obra poética. Lo acompañarán en la mesa el poeta Arturo Corcuera, la investigadora literaria Milagros Carazas, el poeta y editor Renato Sandoval, y Milagros Saldarriaga, directora de la Casa de la Literatura Peruana. El poeta homenajeado recibirá un trofeo especialmente diseñado por el artista Carlos Runcie Tanaka.
– Las lecturas: 36 testimonios de amor a los libros
El sábado 23 de abril, a las 4 p.m., inauguraremos la instalación Las lecturas, la cual estará compuesta por 36 videos en los que diferentes personas comparten sus experiencias como lectores. A través de dos mesas de lectura, los visitantes podrán revisar los libros que se mencionan en dichos testimonios.
– Gran Truequetón de libros
El sábado 23 de abril, a las 5:00 p.m., tendremos un nuevo Truequetón de Libros que, en esta edición, se realizará en dos espacios en simultáneo: en el Bulevar Infantil, donde participarán niños y familias, mientras que en el Café Literario, lo harán jóvenes y adultos. Para el intercambio se pueden traer obras literarias, libros de humanidades y revistas en buen estado. No se permitirá las transacciones monetarias. El evento se realizará hasta las 7 p.m.
– Charla sobre el Inca Garcilaso de la Vega
El martes 26 de abril, a las 7 p.m., tendremos el conversatorio Historia, memoria e identidad en la obra y vida del Inca Garcilaso de la Vega. Esta actividad forma parte de los eventos en el marco de nuestra exposición permanente Intensidad y altura de la literatura peruana y además conmemora los 400 años del fallecimiento del autor de Los comentarios reales. El escritor invitado será el poeta Tulio Mora, en cuyo poemario Cementerio general (1989) presenta un poema que lleva el nombre del escritor cusqueño.
– VI Congreso de Literatura Infantil y Juvenil
Del miércoles 27 al sábado 30 de abril se realizará este encuentro cuyo eje temático será el teatro para niños. Entre los invitados tendremos al dramaturgo, actor y director Cleiton Echeveste (Brasil) y a la investigadora Ester Trozzo (Argentina). Habrá talleres, mesas redondas, clases maestras y análisis de obras dirigidas a docentes. El ingreso es libre. A los talleres se postulará a través de nuestra web. Más información, aquí.
Ambientada en Lima de la década del 90, la nueva novela de Mario Vargas Llosa ya está disponible en nuestra biblioteca. (Foto: Casa de la Literatura)
La más reciente novela de Mario Vargas Llosa es la publicación de la semana de nuestra biblioteca que lleva el nombre de nuestra gran escritor que celebra 80 años de vida.
Por Bruno Ysla Heredia
Esta semana, como ya es sabido, el escritor Mario Vargas Llosa ha cumplido 80 años. Y aunque podría destacar ampliamente varios de sus libros – en lo personal, La ciudad y los perros y El pez en el agua -, ya que ha publicado, en el mes de su cumpleaños, su última novela, la número 18, Cinco esquinas, y que ésta ya se encuentra en la Biblioteca, intentaré un breve comentario de ella.
Cinco esquinas es una novela que transcurre, de manera un poco anacrónica, en la década de 1990 y que narra en planos simultáneos lo que le ocurre a diversas personas que de manera directa o indirecta están conectadas entre sí. Aunque varios sucesos de la novela transcurren en la zona de los Barrios Altos a la que alude el título, pienso que tiene más que ver con que allí culminará el hecho que cambiará la vida de esos personajes: Enrique Cardenas, Julieta Leguizamón y Juan Peineta. Además, de aquellos que están a su alrededor, las amigas Marisa y Chabela, particularmente. También pienso que el título tiene que ver con una “extraviada nostalgia”, no sólo en algunas cosas que se cuenta o describe, sino también en la manera de narrar.
La novela, como suele ocurrir con los libros de Mario Vargas Llosa, fue recibida con mucha expectativa, y aunque algunas reseñas han mantenido, con discresión, el entusiasmo inicial, como las aparecidas en el portal Andina o en la web LimaGris, otras han sido menos amables, como las del portal El Montonero, el diario Perú21 o el sitio web Lee por gusto. Si bien las reseñas sirven como una orientación, sólo al leer el libro el lector sabrá realmente qué le parece. En lo personal, he encontrado algunos puntos en común con la última novela de Julio Ramón Ribeyro, Cambio de guardia.
Visite a la Casa de la Literatura (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima) y a los diversos espacios y actividades que ella le brinda, donde la obra de Mario Vargas Llosa es uno de sus pilares. Visite también la Biblioteca Mario Vargas Llosa, y lea su más reciente libro o cualquiera de sus primeras apasionantes novelas. Recuerde nuestro horario: 10:00 a.m. a 7:00 p.m. El ingreso a la Biblioteca, como a todas las actividades de esta Casa, es libre, sólo es necesario mostrar el DNI.
Participarán el guitarrista Adolfo Zelada, el investigador José ‘Cheche’ Campos Dávila, la poeta y narradora Catalina Bustamante, y el sociólogo Carlos Chévez.
Este jueves 31 de marzo, a las 6:30 p.m., en el auditorio de la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima) se realizarán dos mesas con testimonios de personas que conocieron a Victoria y Nicomedes Santa Cruz, dos importantes impulsores de la cultora afroperuana a quienes rendimos homenaje con una exposición. El ingreso es libre.
Con cajón y con guitarra. Hablando de los Santa Cruz Gamarra se denomina este evento en el que participarán personas que han trabajado y estudiado el trabajo de Victoria y Nicomedes. Cada uno de ellos nos dará cuenta sobre las distintas facetas de ambos personajes, quienes tienen un propio camino si bien trabajaron juntos durante un breve tiempo en el conjunto Cumanana.
La primera mesa se realizará de 6:30 a 7:40 p.m. y se denomina Marinera: Nicomedes Santa Cruz, donde participarán el guitarrista Adolfo Zelada y el investigador José ‘Cheche’ Campos Dávila. Mientras que en la segunda, Resbalosa y fuga: Victoria Santa Cruz, estarán la poeta y narradora Catalina Bustamante y el sociólogo Carlos Chévez. Esta charla se realizará de 7:50 a 9:00 p.m. El moderador será el investigador Luis Rodríguez Pastor.
Este evento forma parte de las actividades alrededor de la exposición Todo es ritmo. Victoria y Nicomedes Santa Cruz que se inauguró en la Casa de la Literatura Peruana el pasado 11 de febrero y que estará abierta a fines de abril.
Sobre los participantes
Adolfo Zelada Arteaga. Es el guitarrista peruano de más larga trayectoria, con setenta y cinco años de actividad ininterrumpida y vigente. Ha sido parte de conjuntos como Los Galanes, Teatro y Danzas Negras del Perú, Perú Negro, entre otros, y acompañado a artistas como Chabuca Granda, Cecilia Barraza, Victoria Santa Cruz, Nicomedes Santa Cruz, Manuel Acosta Ojeda, entre otros. De él diría Manuel Acosta Ojeda: “Mis valses criollos los enriquece la primera guitarra de Adolfo Zelada, que junto a Oscar Avilés es el único de los grandes guitarristas que conservan el sabor antiguo”. En octubre del 2014 fue homenajeado en el Museo Nacional de Arqueología, Antropología e Historia por su aporte a la cultura y su destacada carrera.
José “Cheche” Campos Dávila. Ha realizado estudios en las dos universidades primadas de América: la Universidad de San Marcos y la Universidad Autónoma de Santo Domingo, posteriormente ha realizado su Maestría y Doctorado en la Universidad San Martín de Porres. Su labor dentro de la negritud peruana incluye la fundación de instituciones y grupos como la Asociación Cultural de la Juventud Negra Peruana y el Instituto de Investigaciones Afroperuano (INAPE). Es autor de varios libros, entre ellos el de relatos Las negras noches del dolor & Para educar hombrecitos (2004). Actualmente es catedrático en la Universidad Enrique Guzmán y Valle (La Cantuta), donde ejerce el cargo de vicerrector de Investigación.
Catalina Bustamante Méjico. Nació en Jauja, Junín. Poeta y narradora con recitales y presentaciones en Lima y otras ciudades, entre ellas Cusco, Arequipa, Puno, Trujillo, Santiago de Chile, Buenos Aires, París, Berlín, entre otras. Ha publicado los poemarios Palabra no dicha (Lima, Ediciones Noche de Sol, 2002) y El lienzo de mis días (Lima, Ediciones La Manzana Mordida, 2013); ha sido incluido en las antologías De pérdidas y contentamientos (2003), Poetas peruanas (realizada por Ricardo González Vigil, Lima, Maskapaycha Editores, 2009), entre otras. Ha participado en las publicaciones colectivas Con licencia para contar (Lima, Editorial Círculo Literario Anillo de Moebius, 2001), Cuentos bajo la manga (Lima, Ediciones Arteidea, 2007) y Un violín para el dansaq (Lima, Paracaídas Editores, 2012).
Carlos Chévez Farfán. Es sociólogo por la Universidad Nacional Federico Villarreal. Ha realizado estudios de Maestría en Educación del Arte en la Universidad Ricardo Palma. Comienza su carrera artística en 1966, acompañando desde el inicio al grupo Teatro y Danzas Negras del Perú, que haría su debut artístico el 3 de octubre de 1967 en el Teatro Segura. Ingresa al Conjunto Nacional de Folklore en 1973, en el que permanece hasta 1982. Posteriormente forma el grupo Todas las Sangres, con exmiembros del Conjunto Nacional de Folklore. Actualmente es profesor de la Escuela Nacional de Folklore José María Arguedas y de la Universidad Ricardo Palma.
Javier Maraví Aranda presentará antología “Obras de teatro escolar”
El viernes 1 de abril, a las 7 p.m., en el auditorio de la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima), el director del Centro Cultural Waytay, Javier Maraví Aranda, presentará Obras de teatro escolar, libro que recopila 7 puestas teatrales suyas dirigidas a escuelas. Como parte de esta actividad, se representarán algunos pasajes de estas piezas teatrales. El ingreso al evento es libre.
Además del autor estarán presentes el maestro e investigador Ernesto Ráez Mendiola, la periodista y escritora Mary Soto, y el editor de la publicación, Esteban Quiroz (Lluvia Editores).
“Estas obras son la culminación de creaciones colectivas. Se conversó en grupo sobre cada personaje, la música más apropiada, la construcción de las escenas para que tengan un propósito educativo, con un mensaje de superación y libertad, trasmitiendo una visión de respeto a la tierra y con valores comunitarios”, señala Maraví sobre la publicación.
Las creaciones teatrales reunidas en el libro son: Con nervios de toro,Listo pa’ sembrar,Pillpintuywayta,Julia Vaca,Tía Chiriposa,Coquín Chocolatín en su jardíny Discriminación.
Algunas de estas obras no solo han sido montadas por el centro cultural que dirige el autor, sino también por otras compañías nacionales y de otros países como Argentina y México, donde se escenificaron Listo pa’ sembrar y Coquín Chocolatín, respectivamente.
Sobre el autor
Javier Maraví Aranda nació el 3 de diciembre de 1962 en el distrito de Manzanares – Huancayo (zona central del Perú). Se involucró en el teatro y la danza desde su etapa escolar y en 1985 ingresa a la Escuela Nacional Superior de Arte Dramático (ENSAD). Ha sido parte del elenco de los grupos de Teatro Maguey y Yuyachkani. En 1991, funda el Grupo Cultural Waytay (florecer) donde viene impulsando la investigación, creación y difusión de sus obras teatrales y talleres pedagógicos, no solo en El Agustino (sede de la agrupación), sino llevando su arte a Seminarios sobre teatro y educación, Encuentros Nacionales de Teatro Escolar y Festivales de Teatro, nacionales como internacionales.
El seminario-taller se realiza desde 2015 en la Casa de la Literatura, en Chosica y Huacho.
La Casa de la Literatura Peruana, a través de su programa educativo y de descentralización, realizará en abril el Seminario-Taller de enseñanza de la literatura para los docentes que laboren en la localidad de Jicamarca (Lima) y distritos aledaños. La participación es gratuita previa postulación.
Este taller, cuya primera edición inició en 2015, se realizará del lunes 18 al sábado 23 de abril de 2016. Está dirigido a docentes de Educación Básica Regular de inicial y primaria, y del área de Comunicación de Secundaria, que laboren en la localidad de Jicamarca y los distritos de San Juan de Lurigancho, Ate-Vitarte, Chaclacayo, Lurigancho-Chosica, Santa Eulalia, Ricardo Palma, Huarochirí y Callahuanca.
Compuesto por tres módulos, el seminario-taller será dictado por la docente y narradora oral Cucha del Águila y la docente e investigadora Jéssica Rodríguez.
El seminario-taller se desarrollará los lunes, martes, miércoles jueves y viernes desde el 18 hasta el 22 de abril, de 4 a 7 p.m. y el sábado 23, de 9 a 1 p.m. La sede será el auditorio de la Facultad de Ciencias Sociales y Humanidades de la Universidad Nacional de Educación Enrique Guzmán y Valle – La Cantuta.
Hay 30 vacantes para esta convocatoria. La lista de docentes seleccionados será publicada el viernes 8 de abril de 2016.
Módulos del seminario-taller
Módulo 1: Lectura, escritura, el libro y la literatura en la escuela. A cargo de Cucha del Águila.
Módulo 2: Análisis literario en la escuela. A cargo de Jéssica Rodríguez.
Módulo 3: Mediación literaria y selección de libros. A cargo de Cucha del Águila y Jéssica Rodríguez.
Sobre las talleristas
María del Águila Hidalgo. Es docente, gestora cultural y narradora. Organiza y codirige desde el año 2000 el Festival Internacional de Narración Oral Déjame que te Cuente en Lima. Dirige desde el año 2006 la versión nacional del mismo festival. Entre sus publicaciones se encuentran No se acaban las palabras. El arte de contar cuentos (2001), Antología de cuentos contados (2007), En la Selva todo suena (2008) y 12 cuentos para niños del Perú (2009).
Jéssica Rodríguez López. Es docente de Lengua y Literatura egresada del Pedagógico Nacional y de la Maestría en Literatura Peruana y Latinoamericana de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Ha diseñado para instituciones públicas y privadas diversos proyectos editoriales relacionados con la enseñanza de la literatura y la promoción de la lectura. Como investigadora, ha publicado Pilares de la literatura infantil y juvenil en el Perú (2013) y el artículo “Algunas consideraciones en torno de la lectura en el Perú” en el volumen El problema de la enseñanza del español en el Perú (2006). Es autora también del libro Memorias del aire, el agua y el fuego. Mitos y leyendas del Perú (2014). En 2015 ganó el premio de literatura infantil y juvenil El Barco de Vapor, organizado por Fundación SM, por la novela La zona invisible, publicado en coautoría con el escritor Carlos Garayar.
El evento es auspiciado por la Casa de la Literatura Peruana y el proyecto de investigación Traduciendo culturas para los derechos lingüísticos en el Perú .
El miércoles 30 de marzo, de 5 a 8 p.m., en el auditorio de la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima), se realizará el evento denominado Traduciendo Culturas: experiencias de traducción e interpretación en las lenguas originarias del Perú. El ingreso es libre.
El Perú es celebrado por su gran diversidad de lenguas y culturas. Sin embargo, esta misma diversidad puede producir dificultades de comunicación entre los hispanohablantes y los hablantes de las 47 lenguas originarias del país, sobre todo en los espacios públicos. La traducción y la interpretación entre el castellano y las lenguas originarias adquieren, así, un papel cada vez más importante en este contexto.
El objetivo del evento Traduciendo Culturas es dar un espacio a algunos de los traductores e intérpretes con trayectoria en su profesión para que compartan sus experiencias como hablantes bilingües de castellano y quechua, aimara, ashaninka y shipibo.
PROGRAMA
17.00 – 17.45 Presentaciones de los traductores-intérpretes: Dilma Velásquez (aimara) y Jeiser Suárez (shipibo).
17.45 – 18.15 Intermedio: actuación en quechua chanka de Raúl Cisneros con interpretación en vivo de Yoly Soto.
18.15 – 19.00 Presentaciones de los traductores-intérpretes Yoly Soto (quechua chanka) y Cinthya Gonzáles (ashaninka)
19.00 – 19.30 Preguntas del público
El evento es auspiciado por la Casa de la Literatura Peruana y el proyecto de investigación “Traduciendo culturas para los derechos lingüísticos en el Perú” (Universidades de Newcastle y Heriot-Watt en el Reino Unido y la Pontificia Universidad Católica del Perú), financiado por el AHRC (Reino Unido).
PARTICIPANTES
Dilma Velásquez Llano. Comunicadora, nacida en la región Puno. Bilingüe de lengua aimara y castellano, con gran experiencia en la gestión pública en gobiernos locales y derechos indígenas.
Jeiser Suarez Maynas (“Ranin Koshi”). Del pueblo indígena shipibo-konibo, comunicador social, intérprete y traductor de la lengua shipibo. Actualmente preside la organización Indígena para el Desarrollo Integral – AIDI. Es también conductor y colaborador del programa radial Voz Amazónica, trabaja y apoya a shipibos que tienen VIH-SIDA en Lima y Pucallpa, y acompaña como traductor e intérprete en los procesos de la consulta previa en temas de Hidrovía Amazónica, Hidrocarburos, Área de conservación Regional-Imiria y Chauya-ACR y en Justicia Intercultural.
Yoly Soto Palomino. Traductora e intérprete de lengua quechua chanka, con experiencia en la docencia técnica. Desde hace 8 años labora en el Ministerio del Ambiente, como asistente administrativa y actualmente encargada del tema intercultural en la Dirección General de Educación, Cultura y Ciudadanía Ambiental. Organizadora del Primer Taller Intercultural en el Ministerio del Ambiente y pionera de la atención en lengua quechua en la misma institución.
Raúl Cisneros Cárdenas. Proviene de la comunidad campesina de Pariamarca, provincia de Vilcashuamán departamento de Ayacucho, donde fue agricultor y pastor de ganados. Docente en lengua y literatura en la Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga. Fundador e integrante del Colectivo de Creación Escénica Estirpe, actor, narrador oral, músico. Integrante del equipo de la ONG Warmayllu-Comunidad de Niños donde trabajó arte-educación e interculturalidad. Es traductor e intérprete de lenguas originarias especializado en justicia intercultural certificado por el Ministerio de Cultura y por la ONAJUP.
Cinthya Gonzales Pérez. Es de la comunidad nativa de Churingaveni (Perene, Chanchamayo, Junín), hablante de ashaninka, y traductora titulada por el Ministerio de Cultura, con especialización en justicia intercultural y consulta previa, entre otros títulos. Ella trabaja como coordinadora general para la ONG ONAMPITSITE NOSHANINKAYE TSINANI. Tiene mucha experiencia como consultora y traductora para el Ministerio de Cultura y otras instancias, particularmente en temas de política, derechos lingüísticos, y derechos humanos.
Estimado público que visita la Casa de la Literatura Peruana, les informamos que los días jueves 24 y viernes 25 de marzo de Semana Santa, suspenderemos nuestra atención. En tanto, el sábado 26 y domingo 27 atenderemos en nuestro horario habitual de 10 a.m. a 7 p.m.
Este libro fue publicado en 2008 por la investigadora mexicana Leticia M. Hernández Martín del Campo . (Foto: Casa de la Literatura Peruana)
La publicación destacada de esta semana en la Biblioteca Mario Vargas Llosa de la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima) es “Esther M. Allison. Una poeta peruana en Monterrey”.
Por Bruno Ysla Heredia
Cuando hacia fines de 1999 Ricardo González Vigil publicó su antología en dos tomos Poesía peruana siglo XX, uno de los cuestionamientos que se le hizo, además de la gran cantidad de poetas antologados, fue la inclusión de los textos de una poeta hasta entonces desconocida para muchos: Esther M. Allison (Huacho, 1918- Lima, 1992). Decía sobre ella González Vigil: “…El ámbito postvanguardista estimuló el despliegue de una lírica trascendentalista, en trance de Absoluto (Martín Adán, Lezama Lima, José Gorostiza, Octavio Paz, etc.), unida casi siempre a la «vuelta al orden», con esquemas métricos, incluyendo el retorno virtuoso a prestigiosas combinaciones estróficas […]. Dicho trascendentalismo no pocas veces voló hasta las sendas de la mística. Y, precisamente, los poemas de Allison llevan a una feliz culminación ese proceso, adoptando la experiencia religiosa […] y, en particular, el simbolismo místico como el eje principal de su caudalosa producción […]. De hecho, juzgada como poesía mística su obra no cede posiciones ante la de ningún otro autor contemporáneo, hombres incluidos por supuesto…”.
Sin embargo, el profesor Gónzalez Vigil no estaba solo en esta valoración: En tierras mexicanas, más precisamente en la ciudad de Monterrey, donde Allison vivió más de 15 años (1968-1986), la mexicana Leticia M. Hernández Martín del Campo presentó en 2003 una tesis de maestría, a la Universidad de Autónoma de Nuevo León, dedicada a la vida y obra, más precisamente a tres de los primeros poemarios, de Esther M. Allison. No sólo eso, posteriormente publicó una actualización de la misma, con el añadido de una selección de poemas, bajo el título Esther M. Allison Una poeta peruana en Monterrey (Oficio, 2008).
A pesar del título, el libro no es totalmente un recuento de la experiencia de Esther M. Allison en la ciudad mexicana, si bien en la parte dedicada al repaso de su vida sí comenta el devenir de la poeta en México; el título es, más bien, un pretexto para, a través del estudio de los dos primeros poemarios de Allison, Alba lírica (1935) y Alleluia (1947), analizar el primer poemario que publicó ya en tierras mexicanas: Relación de tu muerte (1961), con una comparación con los textos periodísticos de ella aparecidos en Lima. Sobre estos poemarios escribió Hernández:
“Alba lírica es su primera manifestación literaria, su revelación como poeta; Alleluia es una obra que refleja no sólo un misticismo comparado con el de los santos españoles del siglo XVI; es una obra de una belleza formal, que revalora al soneto como una de las expresiones poéticas de mayor tradición, cuando en ese momento se imponía la ruptura con la aparición de las vanguardias […]En Relación de tu muerte se revela la mujer de carne y hueso que se enfrenta a la etapa de la madurez, con todos los temores, esperanzas y verdades del mundo real. En esta obra la escritora se vuelca, o mejor dicho, se deja llevar por los sentimientos más íntimos que brotan de un espíritu y un cuerpo íntegramente femeninos.”
Y sobre la apreciación de la poesía mística:
“La obra de los místicos es menos difícil juzgar partiendo de criterios religiosos que sometiéndola a cánones literarios. La mística tiene como esencia y objetivo final, la unificación con Dios en la plenitud de la fe y el amor. Para el crítico resulta más accesible situar la poesía mística en el plano de la poesía amorosa. Desde el punto de vista religioso y, más aún bajo la perspectiva católica, la palabra “mística” sólo debe aplicarse para designar las relaciones sobrenaturales íntimas, por las cuales eleva Dios a las criaturas y las hace conocer un mundo superior al que es imposible llegar por las fuerzas naturales. Es, de acuerdo a los teólogos, una gracia extraordinaria, cuya concesión depende exclusivamente de la voluntad divina.”
Acuda a la Casa de la Literatura y a los diversos espacios y actividades que ella le brinda. Visite también la Biblioteca Mario Vargas Llosa, y conozca la obra de Esther Margarita Allison. Recuerde nuestro horario: 10:00 a.m. a 7:00 p.m. El ingreso a la Biblioteca, como a todas las actividades de esta Casa, es libre, sólo es necesario mostrar el DNI.
La cinta fue producida en el año 2012 y obtuvo un premio en el 8th Green Fest and Boston Film Fest.
El martes 22 de marzo, a las 7 p.m., en la Sala de Proyecciones de la Casa de la Literatura Peruana (Jr. Áncash 207, Centro Histórico de Lima) se presentará el documental Inkarri 500 años de resistencia del espíritu inca en el Perú. Ingreso libre hasta completar el aforo de 50 personas.
La cinta, dirigida por el cineasta cusqueño José Huamán Turpo, pone en evidencia que los descendientes incas han resistido el avasallamiento de occidente desde 1532hasta ahora. Por eso, gran parte del rodaje se realiza en la Nación Q’ero, último pueblo que mantiene las costumbres incas.
“En la Nación Q’ero se expresa con mayor claridad la resistencia inca. En ese pueblo todavía se puede apreciar la estructura social, administrativa y política del incanato”, señaló el cineasta sobre la película que ha sido galardonada en el 8th Green Fest and Boston Film Fest.
Al final de la película habrá un conversatorio en el que participarán el periodista y escritor Antonio Muñoz Monge, y el cineasta Federico García Hurtado.
Sinopsis:
La comunidad indígena de Q’eros, situada entre los Andes y la Amazonía del Cusco, ha mantenido su identidad cultural por más de quinientos años, después de la invasión española.
Su cosmovisión recoge y recrea el pensamiento y las nociones esenciales del mundo andino, cuyo depositario es Inkarri o Pensamiento de Vida. Este personaje mítico encarna y preserva los valores y la sabiduría ancestrales que son una interpretación original y valiosa del mundo andino, y de la forma de vivir en él.
Así, hombres y mujeres de Q’eros, han transformado su territorio en un espacio ritual y sacro cuya compleja estructura es, fundamentalmente, una mediación que armoniza lo sagrado y lo profano. En la actualidad, este pueblo lucha por el reconocimiento y respeto que el Estado y la sociedad moderna aún le deben.
La particularidad de este documental consiste en el hecho de que son los propios q’eros, quienes han sugerido la forma en la cual éste se debía realizar, haciendo de él un medio al cual acceden, para hacer escuchar su voz y dar cuenta de su realidad que es parte integral del Perú.
Ficha técnica:
Título: Inkarri: 500 años de resistencia del espíritu inca en el Perú